Image by Enrique Meseguer from Pixabay

“You are one to abhor attachments that, like chains, hold you to an immutable terrain of flesh-eating corpses, yet by contradiction of your modus operandi, you launch against the Maiden of Oblivion with stark acrimony.”

~*~

“I see that being left alone with me has set your talents free. Do you enjoy what you see? Let all who have eyes to see and all ears to hear how all difference and manners come to be. Yes, I abhor her whose promise is weak, as I do loathe the haze of dormancy, yet that hardly makes me a hypocrite. You see, in my centuries alive, I have never measured progress through the eclipse and dearth of consciousness. I am the mindful memory who propels forward with sentient step, crafting jewels out of events that nothing may go to waste. I accept my responsibility toward myself, and erect pillars of serving grace. I forgo surrendering war to the deceitful bliss of forgetfulness, and embrace the shadows born from my ancient crevices.”

Curse the nepenthe of thy balmy lips and goblet bittersweet.

Thy promises repulse me as do all sugary nothings.

Indolent thou flowest through the cavern of sleep,

and I cavort and carouse in my musings of befouling thee.

Wretched! Blasphemous!

Assassin of all triumph that has ever come to be!

Thee I exile by the very word

which breathed thee absurd and serene!

I deny thy power in the stretching sails

of a soul and songbird by art of ravenous will,

and dethrone the silent terror of the aeons at thy feet.

Grace my ears with the canticle of thy dead screams

as I hail with pandimensional fury

to the rise of Mnemosyne!

La eternidad no puede matar

El estigma en el alma cortante

Dos rubíes, dos llagas escarlata

Portadoras de rabia y desastre

¡Ay Noche!

¿Quién diría que el destello que palpita

no es más que un pozo de agonía?

¡Ay Noche!

¡Qué mentira la danza propicia!

¡Qué fácil la salida!

Pon a un lado la amargura

Ahoga el haz de la cordura

¡Levántate!

Vístete de sangre inmunda

Mancilla con dicha al rompe sonrisas

Canta una canción de luz y día

Grita la verdad, ¡muerte en vida!

“You can sleep”, common sense has it out for me. As if I was unaware of the various plays I inflict upon myself!

“I know”, I lay back as I wait for a follow up which does not come. It knows that I know that it knows there is no definite reason as to why any creature would choose to inflame the fires in the pits of impious thoughts.

Ever since I filled the air with smoke for the hissing tongued man in ragged green-grey clothes, the world became a maze-like box. These walls are not as solid as they seem, I know. And the man must know that I know and will continue to find more nuances in the days to come.

Blessed be the fiend who hosts the venom of newfound hope! Let him work miracles if his name glistens in manners most favourable.

“Again, you can sleep,” common sense returns with visions of enticing shores.

“I would tell you to shut up, but I like you too much”, I sigh as I try to recall where I last saw my socks, “Twenty-four hours are not enough for all the hellish crevices I wish to explore”.

Tra poco non sarà niente queste catene illusorie.

Past the point of no return,

i sentieri sono infiniti

e ogni percorso é un sogno distante,

una fantasia che volò via.

All’incrocio non ci sono mai i fili della coscienza.

Ogni gomitolo dell’anima desensibilizzato

per il fuoco della oscurità sacra

nell’abraccio dell’alchimia infernale.

Hän sanoo olevansa kuunnolla, että päivä päivältä haavat parantavat. Mies hymyilee, mutta silmänsä eivät kiiltää, ja uupuneina ne uppoutuvat ja katselevat kiinteästi mustassa maljakossa oleva kukkia. Kukaan ei tiedä miehen nimeä. Hän kuljeksi metsää, kun hänet kohdattiin. Suurimman osan ajasta mies käyttää tummia silmälaseja. Hän sanoo, ettei tykkää, kun vilkaistaan hänen sieluansa.

Maldición impredecible

Temida en lo alto y bajo

Tortura indefinible

Que conjura a la locura y los llantos

No te culpo, pero muerto te deseo

Porque a mí me has inmolado

Juego de plumas blancas

Te balanceaste sobre la estrella errada

Deseos inmensurables

De una razón en llamas

Promesas traicionadas

De ese caballero que tanto aclama

Por tu pasión y tu osadía

Yo te salvaré la vida

Me has visto agonizar

En el viento frío polar

De un vacío sin igual

Más nunca llegaste a vacilar

Y con crueldad animal

Me arrebataste los recuerdos

Y el poder andar

Cien violines alados haré tocar

En tu negro funeral

Semi-profano descomunal

Entre ilusiones y vergüenzas

Ahí te habrás de ahogar

Cubierto de estrellas

Y arenas de mar

Burdas luciérnagas sin piel trazaron el camino

de vuelta hacia la morada del ojo empírico

que supervisa todos los lazos del pasado, presente, y futuro por igual.

Es la florescencia –

la consciencia y sensibilidad que se arremolina

inmutable a los chillidos mortales

que elevan pilares de auto-adversidad.

~*~

En la brisa yace el soplo de la sabiduría de la antigüedad.

En la brisa yace la respuesta a toda pregunta en honestidad.

Es la florescencia –

el vínculo sutil de la claridad balsámica

y el colector de la moneda en ligamentos de alquimia.

“¡La libertad es el modo y el camino!”,

arrancó de mi pecho y garganta,

ya que si los sentidos obedecieran solo un deseo,

serían exiliados más allá de los portales de la creatividad.

~*~

Burdas luciérnagas sin piel adornaron la corona de la noche

desde la cuna hasta el cenit,

observando las extrañas formas luminosas en la oscuridad.

Fue la florescencia –

el aliado de cristal que juzgó a los espejos gemelos

con el juicio de no ser paralelos para embarcar

en el viaje a través de las tierras impías de la llama infernal.

Tú que en inconsciencia llana te arrastras

Tratando de enterrar la verdad anclada

No mires a la llama, huye si tu nombre aclama

Es realidad consternada, ilusión supurada

La plaga que halaga la caricia del mañana

Tras la verja y sus cimientos

Tras la verja en rojo y negro

Yace entre los yermos

Con el alma ensangrentada y los ojos soñolientos

Susurros en la noche, viperinos caminantes

Vestidos en bronce y carne

Lóbregos aspirantes de un destino sempiterno

Ave sin dueño, criatura de los cielos

Vuela alto y vuela lejos

O el veneno te surcará la sangre

Convirtiéndola en vasto hielo

~*~

Cuando el acogedor velo de recónditos sentimientos caiga

Bajo la mirada de una luna amargada

Y no haya otro cuento que alimente ese encantamiento

En rebeldía destemplada

Las campanas del desaliento

Se escucharán en el silencio

Lágrimas correrán y sueños morirán

Y jamás se olvidará, en el corazón, la herida mordaz

La huella fatal de una deidad abisal

Sepultada en ensimismamiento

Que solo añora el momento en que la luz se apagará

I want to do something.

On the path to master a decent degree in any language, there is always at least one technique we like the most. I remember when I used to fill my notebooks with hatred encrypted in Finnish early in the morning in maths back in high school. Google Translate was my best friend when it came this. I learnt a lot of vocabulary, and wrote paragraphs which I later was able to revise with the aid of native Finnish speakers.

Since then, I have come with many excuses to put aside the development of any language, even ignoring the very thing which proved to be helpful. So, I will write in those languages I choose to bring to life even if I make mistakes. It will help me polish them, and with time, I may even feel inspired enough to write more and more in foreign languages.